Artist & Photographer Francesca Di Sopra // Interview

Francesca Di Sopra is a photographer born in Pordenone, the town where she currently lives. She studied Foreign Languages and Literature at the University of Udine, then began a research in graphic arts and continued in the field of photography. Her investigation tends to explore the way we connect with others, ourselves and the environment around us. In the realization she also makes use of archival materials in a perspective of contamination, research and re-signification.

Francesca Di Sopra è una fotografa nata a Pordenone, città dove attualmente vive. Ha studiato Lingue e Letterature Straniere presso l’Università di Udine iniziando poi una ricerca nelle arti grafiche e proseguendo nel campo della fotografia. La sua indagine tende a esplorare il modo in cui ci connettiamo con gli altri, con noi stessi e l’ambiente che ci circonda. Nella realizzazione si avvale anche di materiali d’archivio in un’ottica di contaminazione, ricerca e risignificazione.


What is your favourite photo from your own work and why?

Qual è la tua foto preferita tra quelle che hai scattato fin ora?


Choosing one work over another is always difficult for an artist. Each photograph is linked to an emotion, a given moment, a memory and a project. I could answer as Henri Cartier-Bresson once did, saying that the best photo is the one yet to come (I chuckle), but if I have to choose among the ones I have produced so far, I think I prefer the ironic ones, the ones that in that instant are telling me a story that is completely different from the context and reality. It is a very fast process of association that relaxes me a lot and amuses me. It’s hard to make it a project. Very often they are scattered photographs. Perhaps the project that comes closest to what I mean is PLASTIC PIAZZAS .


È sempre difficile per un’artista preferire un’opera ad un’altra. Ogni fotografia è legata a un’emozione, un momento particolare, un ricordo e un progetto. Potrei rispondere come rispose un giorno Henri Cartier-Bresson, cioè che la foto migliore è quella che deve ancora venire (sorrido) ma se devo scegliere tra quelle che ho prodotto fino a questo momento credo di preferire quelle ironiche, quelle che in quell’istante mi stanno raccontando una storia completamente diversa dal contesto e dalla realtà. È un processo velocissimo di associazione che mi rilassa molto e mi diverte. Difficile farne un progetto. Molto spesso sono fotografie sparse. Forse il progetto che si avvicina di più è PIAZZE PLASTICHE“.


How did you come up with the idea of portraying Parkinson’s disease?

Perché hai deciso di ritrarre il Parkinson?


My father was stricken with Parkinson’s disease when he was only 48 years old. As a daughter, I “lived through” all the difficulties that this disease caused for very many years: 29, precisely.

During all that time I’ve always wanted to do a narrative work on the way my father lived with such a condition. In the last few years I had tried to use the more “classic” approach, namely documentary photography, but I soon realized that it was not the most effective way to embody the message I wanted to convey. 

Therefore, I designed an artist’s book making use of both paper and photographic archival material from my father, by not taking any photograph myself but re-signifying the material he owned. The title of the book is A TROUBLESOME, INCONVENIENT, INTRUSIVE TRAVEL COMPANION, MRs. J. PARKINSON. BEST WISHES PAOLO!!; this title is the same one my father had affixed on the cover of one of his notebooks, where he used to jot down everything about his illness.

The process, elaboration and conclusion of the book took me almost 3 years (yeah, some things take time). It was an introspective journey and a happy fulfillment of my purpose in the right form.

I am the author but it is he, my father, who speaks, who has a voice and who climbs and faces the disease the same way he used to climb his beloved mountains.


Mio padre è stato colpito dalla malattia del Parkinson a soli 48 anni. Come figlia ho “vissuto” tutte le difficoltà che questa malattia ha provocato per tanti anni, 29 con precisione.
Durante tutti questi anni ho sempre voluto fare un lavoro narrativo sulla modalità con cui mio padre ha convissuto con tale patologia. Negli ultimi anni avevo tentato di usare la forma più “classica” ossia la fotografia documentaristica ma mi ero resa presto conto che non rappresentava in modo più consono il messaggio che volevo trasmettere.

Cosi ho progettato un libro d’artista avvalendomi di materiale d’archivio sia cartaceo che fotografico di mio padre non scattando nessuna fotografia ma risignificando il materiale di sua proprietà. Il titolo del libro è: UNO SCOMODO, INOPPORTUNO, INVADENTE COMPAGNO DI VIAGGIO/Mrs. J. PARKINSON. AUGURI PAOLO!!; questo titolo è lo stesso che mio padre aveva apposto in uno dei suoi quadernoni dove annotava tutto quello che riguardava la sua malattia.

Il processo, l’elaborazione e la conclusione del libro mi ha impegnata per quasi 3 anni (eh sì, per certe cose c’è bisogno di tempo). È stato un percorso introspettivo e un compimento felice del mio proposito nella forma più corretta. Io sono l’autrice ma è lui, mio padre, che parla, che ha voce e che scala e affronta la malattia come ha scalato le sue amate montagne.


BRUSSA/LAND is another of your projects, what do you want to convey with this work?

BRUSSA/LAND è un altro dei tuoi progetti, cosa volevi/volevate esprimere qui?


BRUSSA/LAND is a work done by 4 hands, together with Maria Chiara Caccia.

The photobook is a photographic investigation of the territory of Brussa, a tongue of land that stretches for about 10 km, 5 of which are beaches, that belongs to the municipality of Caorle (Venice).

The Brussa area is of recent reclamation, and as of today presents itself as an agricultural landscape similar to the surroundings, the Vallevecchia area, of historical and ecological importance, where an environmental redevelopment project has been implemented. While most of the Veneto region coastline consists of beaches equipped for mass tourism, a typical Mediterranean pine forest and a system of natural sand dunes is preserved in the Brussa.

To us, the Brussa is a place free from structures and conditioning, where multiple realities intersect in an inclusive, welcoming and respectful way.

We strived, through our work, to pay homage to this place by trying to recreate the feelings we get when we enter this space that tends to reconcile us with our “primal” side. For many of us who live nearby, being able to enjoy a place that we commit to keep as intact as possible, and not distorted by tourist demands, is a real blessing.

In this work we have essentially used photography while still designing the photobook in a physical mode in which the narrative content and container express the same concept. It is a path that goes from the beginning of the trail to the sea and goes back.

The photobook consists of 9 (double-sided) and freestanding posters in A3 format. The posters, folded like a book, are placed in a handmade A4 envelope made of acetate paper. Inside, a postcard, 10 x 15, has an image from the book on the front and a description of the project on the back.


BRUSSA/LAND è un lavoro fatto a 4 mani insieme a Maria Chiara Caccia.

Il fotolibro è un’indagine fotografica sul territorio della Brussa, una lingua di terra che si estende per circa 10 km di cui 5 di spiaggia che appartiene al comune di Caorle (VE).

L’area di Brussa è di recente bonifica, e a oggi si presenta come un paesaggio agricolo analogo al territorio circostante. Ha importanza storica ed ecologica l’area di Vallevecchia, dove è stato realizzato un progetto di riqualificazione ambientale. Mentre la maggior parte del litorale veneto è costituito da spiagge attrezzate per il turismo di massa, a Brussa è preservata una tipica pineta mediterranea e un sistema di dune naturali di sabbia.

La Brussa per noi è un luogo privo di strutture e condizionamenti, dove si incrociano più realtà in modo inclusivo, accogliente e rispettoso.

Abbiamo cercato con il nostro lavoro di rendere omaggio a questo luogo cercando di ricreare le sensazioni che si provano quando si entra in questo spazio che tende a riconciliarci con la nostra parte “primordiale”. Per molti di noi che abitiamo in prossimità è una vera fortuna poter godere di un luogo dove ci si impegna a tenerlo il più possibile intatto e non snaturato dalle esigenze turistiche.

In questo lavoro abbiamo essenzialmente usato la fotografia progettando comunque il fotolibro in una modalità fisica per il quale il contenuto narrativo e il contenitore esprimono il medesimo concetto. Si tratta di un percorso che va dall’inizio del sentiero fino al mare ritornando indietro.

Il fotolibro è composto da 9 poster (fronte/retro) in formato A3 e indipendenti. I poster, piegati a mo’ di libro, sono inseriti in una busta A4 realizzata a mano in carta acetata. All’interno una cartolina,10 x 15, riporta sul fronte una immagine del libro e sul retro la descrizione del progetto.


What Is an Artist’s Book, in your vision?

Che cos’è un Libro d’Artista, secondo la tua visione personale?


An artist’s book is an artistic artifact whose form is a book that can become an exhibition object: a work of art.

Various techniques are used to achieve this expressive creation, but the basic concept remains that the content of the book, the message it is intended to express and the form must coincide. This can be achieved in many ways, through the use of colors, through the architecture of the book itself or the use of various materials. Everything must strive for plasticity and synthesis. Very often these are one-of-a-kind pieces, although there is no shortage of examples of limited and numbered edition prints and instances where they were instead produced in large numbers to allow for economic distribution.

I really love this art form as I find it very intimate and it allows the viewer to take it with them, letting it “leave” galleries or museums, thus taking it on another journey.


Un libro d’artista è un manufatto artistico che ha come forma il libro che può diventare un oggetto espositivo: un’opera d’arte. Varie sono le tecniche per realizzare questa creazione espressiva ma il concetto di base rimane che il contenuto del libro, il messaggio che si vuole esprime e la forma devono coincidere. Questo può avvenire in molti modi, attraverso l’uso di colori, tramite l’architettura del libro stesso o l’utilizzo di vari materiali. Tutto deve tendere alla plasticità e alla sintesi.  Molto spesso si tratta di pezzi unici, anche se non mancano esempi di stampe in edizione limitata e numerata e casi in cui essi sono invece stati prodotti in un gran numero di copie per consentirne una distribuzione economica.

Io amo molto questa forma artistica in quanto la trovo molto intima e permette al fruitore di portarla con sé permettendole di “uscire” da gallerie o musei, facendole fare così un altro viaggio.


What do you think are the most important attributes of a good photographer?

Quali sono le caratteristiche del bravo fotografo?


I think that a “good” photographer is not just someone who has acquired some technical competence, but someone who has a trained eye, to communicate a certain curiosity and novel points of view. Like a writer or a musician, the photographer must open a rift between things and try to provide keys to interpret the contemporary world.

We are now inundated by images. Every day millions of often repeated and useless pictures are produced through the various online platforms.

What is the responsibility of the photographer today? Today the photographer cannot only be concerned with photography in the narrow sense as they once were. They must take an interest in visual culture, contemporary art, narrative and experimentation through the multidisciplinary approach that distinguishes the new visual languages.


Penso che il “bravo” fotografo non sia solo chi ha acquisito una certa competenza tecnica, ma che abbia l’occhio allenato per comunicare una certa curiosità e punti di vista inediti. Come lo scrittore o il musicista, il fotografo, deve aprire un varco tra le cose e cercare di fornire chiavi di lettura del mondo contemporaneo.

Oramai siamo sommersi dalle immagini. Ogni giorno vengono prodotte attraverso le varie piattaforme on line milioni di fotografie spesso ripetute e inutili.

Qual è oggi la responsabilità di chi fotografa? Oggi il fotografo non si può solamente occupare di fotografia in senso stretto come un tempo. Deve interessarsi alla cultura visuale, all’arte contemporanea, alla narrativa e alla sperimentazione mediante l’approccio multidisciplinare che contraddistingue i nuovi linguaggi visivi.


Which zodiac sign are you? Do you think that your birth chart influences your art?

Che segno sei? Pensi che il tuo tema natale influenzi la tua arte?


My zodiacal sign is Libra but I have Aries as my ascendant sign. In astrology they are opposite to each other. Libra seeks harmony, diplomacy, beauty but commits the sin of indecision and would like to please everyone. Aries, on the other hand, is ready for war and thrives on instinct. Venus rules Libra and Mars rules Aries. Both help and moderate each other with respect to the energy attributed to them.

I indeed feel that way and certainly I don’t go exclusively by “gut” in what I create but tend toward balance, reasoning, trying to go deep and leaving “sensationalism” aside at all costs. This is not to say that I am not instinctual about certain things, especially in ideas, but I then try to refine more and more until I arrive at the exact form.

For me astrology is a game and in this, anyway, I think they got it right.


Il mio segno zodiacale è la Bilancia ma ho come ascendente Ariete. In astrologia sono opposti tra loro. La Bilancia cerca l’armonia, la diplomazia, la bellezza ma pecca di indecisione e vorrebbe piacere a tutti. L’Ariete invece è pronto alla guerra e si nutre d’istinto. Venere domina la Bilancia e Marte l’Ariete. Entrambi si aiutano e si moderano rispetto all’energia a loro attribuita.

Mi sento proprio cosi e certamente nelle cose che creo non vado esclusivamente di “pancia” ma tendo all’equilibrio, al ragionamento, cercando di andare in profondità lasciando da parte il “sensazionalismo” a tutti i costi. Questo non vuol dire che non sono istintuale su certe cose soprattutto nelle idee, ma poi cerco di affinare sempre più fino ad arrivare alla forma corretta.

Per me l’astrologia è un gioco e in questo comunque credo ci abbiano azzeccato.

Pages from UNO SCOMODO…

FRANCESCA DI SOPRA
WEB: francescadisopra.com
IG: @francescadisopra

Need advice?
Our agony witches are ready to help you!

Hai bisogno di un consiglio?
Scrivi alla nostra posta del cuore stregata…